Manifesto of Tunisian Intellectuals

Assayeda

/ #3 Questions pour clarification

2012-06-03 19:53

1 – La traduction du français en anglais a gardé Presque tel quel le style français où domine le passif et la non-simplicité (tournure – contorsion – de phrase). L’anglais est beaucoup plus direct, avec des phrases bien plus courtes, et se tenant aux faits : actes observables et mesurables; sans l’embellissement poético-intellectuel répandu chez certains intellectuels francophones.
2 – Du coup, le texte apparait trop long et difficile à digérer pour un lecteur anglophone, même universitaire.
3 – En tant que lectrice et étrangère, je ne suis pas intéressée par la complexité et le flou de la scène politique Tunisienne. J’ai besoin de me faire une idée simple et claire qui aide à prendre position, car après tout c’est, je pense – puisque ce n’est pas mentionné - l’intention de la pétition.
4 – A propos d’intentions: Qu’attendez-vous des lecteurs (à part signer la pétition) ? Qu’allez-vous faire de la liste de signatures ? Quels ACTIONS allez-vous envisager ?